您好,欢迎来到能飞日语网! [用户登录] [免费注册]

用能飞日语软件高效练日语口语

用能飞日语软件高效练日语听力

用能飞日语学习软件学日语资料

当前位置:能飞日语网 > 日语资料 > 日语听力
最新公告:立即注册,免费试用软件,送50积分
2010年12月份日语能力考试N2听力解析—综合理解:日语能力考试真题解析之N1听力—综合理解 1番:会社で男の人と女の人がリストを見ながら話しています。 男:今度の新製品のデザイナー、誰にする?なるべくコストを抑えたいから、新人で将来性があって、それと今回の仕事は納期が厳しいから納期がきちんと守れる人じゃないと駄目だなあ。
2012-02-26 10:29:29
日语听力提高经验谈:去年刚考了一级,好像打仗一般,累得筋疲力尽,三月总算拿到了对得起自己汗水的分数。现在想想每年这时还有许多朋友正忙于应付*的刁钻问题,而处于水深火热之中,因此想把自己的一些经验写出来,以供大家参考。当然高手可能不以为然,不过对象我一样没去过日本又非日语专业的学友可能会有些用吧。
2012-02-26 08:50:50
如何提高日语听力能力:日语听力是一个难点,特别是对于缺乏语言环境的中国学习者来说更是如此。如何才能提高听力水平呢,我想这个答案人人都能回答,就是多听,但是听些什么呢? 首先,听课文,这是非常宝贵的资源,也是日本语能力考试的重点,因为有原文对照,这点非常重要。
浅谈日本语入门之听力练习法:前天晚上给学生们上课,本来打算按照教学计划上第五课的词法和句法的,可是后来一想,我第一单元书上还有一些有磁带标记的听力题还没有给学生们讲,指望这些家伙回去自己听的可能性基本上为零,所有我就利用了一个课时的时间把我们课本后面所有的听力题目带着学生做了一遍。
记住这些方位词,日语听力拿高分:ここ/こっち/こちら--------这儿,这里 そこ/そっち/そちら----那儿,那里 あそ/こあっ/ちあちら--------那儿,那里 どこ/どっち/どちら--------哪儿,哪里 遠い----「とおい」----远 近い----「ちかい」----近 上下----「じょうげ」----上下 上側----「うえがわ」----上边 下側----「したがわ」----下边
2012-02-08 16:21:21
日语散文听力——面影桥:ずいぶん昔、中学か高校の頃、「面影橋から」という歌をラジオで聴いたことがあった。夜中にラジオをつけっ放しにして勉強をしている時に、...
2011-12-09 20:13:13
天声人语日刊2008-01-19:'2008年01月18日付 使用再生纸,保护环境 翻译整理:hanyjanny ▼時代小説の池波正太郎は、書き損じの原稿を小さく切ってメモ用紙にした。「紙への執着」は昭和初めの幼少期...'
2011-12-09 20:12:12
天声人语日刊2008-01-18:'2008年01月17日付 防震减灾 警钟长鸣 翻译:tssongsong、xjnuflc、hanyjanny整理加工:tintinding, Hanyjanny ▼35年前の冬に流行(はや)った「そして神戸」は〈神戸、...'
2011-12-09 20:11:11
天声人语日刊2008-01-17:'2008年01月16日付 医疗体制的SOS 翻译:baiheps、lyra1030、lyamy等整理加工:Hanyjanny ▼命を守る音とは知りながら、救急車のサイレンは落ち着かない。渋滞を突いて現場...'
【有声阅读】幸せは足元に:幸せは足元に 「山のあなたの空遠く、幸い(さいわい)住むと人の言ふ」という歌だあったが、幸せは山のあなたにあるのではない。 いま、ここで幸せでなければ、あなたはいつまでたっても幸...
2011-11-26 21:44:44
提高日语听力的有效方法:首先,您必须学过日语,并且掌握了大约1000个单词,这是前提条件。我这里所说的“掌握了”,是指,我单独说出一个单词,比如“さくら”,你就能听出来,哦,是“さくら”,中文意思是“樱花”,但是把这个词放...'
介绍一个提高日语听力的廉价、有效方法:提高日语听力,当然可以有多种方法,比如你是大款,你可以花钱雇一个日本人,天天陪着你,跟你说日语,或者干脆去日本,住上一年,听力也就上去了。但您也明白,绝大多数中国人都没有这个条件,所以我们必须找...'
学习日语的心得体会与学习技能:笑着进门,哭着出来”很多杂志上、日语资料上,都是这么描述的,我认为也不尽然,从语法上来说,日语接续的确是千变万化、让人有点摸不到北,但是也不是毫无章法可寻,做的习题多了就会发现语法就像数学公式...
日语听力练习 的经验和感想:学外语,听说读写译,各个都很重要。什么最重要呢?当然是听了!不然怎么会把“听”给排在第一位呢^^练习听力没有捷径,是一个循序渐进的过程,并且在过程中,你可能感觉不到自己有所进步提高,但要耐心坚持,...
【翻译经验】译界泰斗谈如何成为“同传”:本文作者林国本,为中国日语翻译界权威级人物。原为在日华侨第二代,新中国建国后回到祖国,曾经为周恩来等数位国家领导人担任过翻译。本文中,他将为大家讲述怎样才能成为“同声传译”。