您好,欢迎来到能飞日语网! [用户登录] [免费注册]

用能飞日语软件高效练日语口语

用能飞日语软件高效练日语听力

用能飞日语学习软件学日语资料

当前位置:能飞日语网 > 日语资料 > 日语语法 > 日语句型例解与辨析:对比表达法「…に対して」

日语句型例解与辨析:对比表达法「…に対して」

2012-11-22 23:01:01
日语句型例解与辨析:对比表达法「…に対して」:「…に対して」译文:相对于……;比例是……;与……相反接续:名词/用言连体形/名词なの+に対して日本人の平均寿命は男性79であるのに対して、女性86です。日本人的平均寿命,男性是79岁,女性是86岁。東京に対して、京都は高層ビルが少ない。相对于东京,京都的高层建筑较少。

  「…に対して」

  译文:相对于……;比例是……;与……相反

  接续:名词/用言连体形/名词なの+に対して

  例1.日本人の平均寿命は男性79であるのに対して、女性86です。

  日本人的平均寿命,男性是79岁,女性是86岁。

  例2.東京に対して、京都は高層ビルが少ない。

  相对于东京,京都的高层建筑较少。

  例3.学生一人に対して20平米のスペースが確保されている。

  (翻译此句)

  辨析:

  「…に対して」vs「…にとって」:

  「…に対して」用法相对较广,有“相对于……”、“……比……”、“与……相反”、“……而……”等意思,该句型侧重动作行为直接作用于对象的场合,后项多用表示动作、状态、态度等的词句;

  「…にとって」表示站在前项的角度或立场进行判断、作出评价,后项不能用「賛成」、「反対」、「感謝する」等表态度的词。

 

[ 发布:能飞日语网    编辑:能飞日语网 ]
QQ书签  百度搜藏  Google书签  新浪ViVi书签
雅虎收藏  分享到校内人人网  收藏到豆瓣  收藏到开心网